笔译工作者的收入普遍都比较低,英语/翻译研究生 + CATTI 2,月收入一般只有 5000 --- 8000 元;五年以上高级笔译的月收入一般12000 元左右,有一定要求,必须熟悉 IT、科技、医药、化工、法律等某个领域或多个领域的背景知识和词汇,熟练掌握 trados、WebCATT、WordFast 等专业工具的使用,并能熟练掌握术语的提炼、合并、管理和项目进度控制,有高度的时间观念和责任心。

        与金融、IT 等领域相比,高级笔译的收入也是可以忽略不计的,而且职业晋升空间很窄,福利待遇等算不上多好;选择对的行业很重要,如果您家境很好,衣食无忧,很喜欢笔译,不妨将笔译作为职业兼爱好;如果家庭经济一般,希望还是慎重考虑选择这样的职业吧。

       
澄清大家对翻译常有的几个认知误区:

  1.口译比笔译更高大上,赚的多。

  不少人一提到口译就想到同传,进而觉得口译非常高大上,毕竟都是按小时甚至分钟计费的。目前同声传译的确是口译中难度最高也是单价最贵的,同传一般的价格是2000-5000/小时,具体要看译员的素质和会议的规格。

  但是笔译的译前准备和口译是有所区别的。如果是口译是十年磨剑只为一朝锋芒出鞘,笔译则是磨刀不误砍柴工,译前准备、搜索、平行文本比较,这些都是可以在翻译的过程中进行的。

  口译是说出去的话泼出去的水,错了也找补不回来了;笔译不一样,今天用了这个表达,晚上睡觉时想到一个更好的,第二天再改过来,一点点修改和完善,最后交出一份让自己满意的成品稿件。

  笔译的价格比口译低吗?并不。

  一个优秀的资深笔译员,翻译的单价一般从500元/千字起步。如果做全职的话,一天翻译2000字,月收入就可以和做口译的大神持平了。如果心情好,状态好的时候产出再高一点,收入还会更高。

  中国有一批优秀的翻译家,他们同时也是作家,比如林语堂、张爱玲、朱生豪等。反之亦然,《情人》的译者王道乾先生,就被王小波盛赞过很多次,他同时也是一位优秀的文学家。所以论高大上,笔译也丝毫不逊色。

  2. 翻译就像解码,是一一对应的,所以没什么技术含量

  很多人都对翻译存在很深的误解。

  作为一个学翻译的,最怕的就是毕业季,八百年不联系的同学突然qq头像闪动,问你一句:在吗?还有带着五花八门材料的同事突然敲敲你办公室的门:内个,有空吗?

  很多人,都觉得,翻译超级简单的。特别是笔译。他们觉得翻译就是简单的解码,你看,反正就是这些词,翻过来调整下顺序就好了嘛。

  中文和英语两种语言之间的差异,不仅仅是词汇和表达的差异,而是两种文化,两种思维之间的差异。比如中文不大会用到逻辑连词,中文的逻辑都是暗含在句义中的。举个栗子:“我挺喜欢她的,亲了她一口”,其实暗含的意思是,“因为我喜欢她,所以亲了她一口“,是有因果关系在里面的。

  但是英语则是一门非常严谨的语言,英文需要大量的逻辑连词,因果,转折,承接,递进,让步,所有逻辑关系都是通过连词来表现的。所以英文就会说,"I like her, so I kissed her".

  这只是一个很小很小的例子。但足以说明中英两种语言的翻译绝不仅仅是单纯的解码。译者的工作也绝不仅仅是字句的对应,而是两种思维、两种文化之间的转换。

  3. 人工智能翻译会代替人工翻译

  现在机器翻译和人工智能翻译正在兴起阶段,方兴未艾。不少译员开始担心自己失业,也有很多人欢欣鼓舞地等着有朝一日把文件放网上过一遍,就能拿到免费的优质译稿。

  Google在某些领域表现较好,比如医学和法律。因为这些领域语言模式较为固定,专业术语较多,且文本量巨大,所以译员完全可以借助Google的帮助,在过完一遍的基础上开始自己的翻译。

  但是在社科领域和某些比较小众的理工科领域,Google的表现还是不尽如人意。只要一个表达、甚至一个字写得稍微别扭一点,这货就不太中用了。有时还是犯非常低级的错误。

  我认为译员完全没有必要悲观。未来至少十年内,人工翻译是任何其他方式都无法替代的。我们需要做的只是不断提高能力和水平,学会利用人工智能和机器辅助我们的工作。

笔译翻译,英语笔译翻译,笔译工作的一般月薪多少相关阅读Relate

  • 三级笔译翻译月收入【全国翻译英语二级
  • 笔译翻译掌握基本八项翻译技巧
  • 笔译翻译掌握基本八项翻译技巧
  • CATTI三级笔译能接活儿吗?三级笔译翻译
  • 关于意大利语笔译的建议
  • 意大利语尊称的历史变迁和文化含义
  • 德语笔译翻译价格千字_德语笔译翻译价格
  • 笔译翻译的介绍理解_笔译翻译简介
  • 笔译翻译合同模板 (中英文对照)
  • 中国最早的口译笔译翻译在什么时候?
  • 做英语笔译工作的一般月薪多少 http://www.xwwrfq.cn/13789.html
    行业新闻相关问答
    问:你们可以为其他城市提供翻译服务吗?
    答:可以的。我公司拥有一大批经验丰富的项目管理人员,通过成熟的网络平台以及项目经理的专业素养,我们可以承接全球的翻译业务。目前,我们在成都、上海、北京等地均设有办事机构。
    问:什么是 “同声传译”
    答:同声传译:口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(booth)里,一面通过耳机收听发言人连续不断的讲话,一面同步地对着话筒把讲话人所表达的信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,从耳机中收听相应的译语输出。
    问:你们译者的资历能力如何?
    答:译者都是经过从业十多年来持续的严格测试筛选和考核评定而沉淀下来的精英团队。我们看重的不是译员的数量,而是质量。译声翻译的全球签约译者约2000多人,常用各语种笔译译员350多名,同传等高级别译员大约250多名,都是翻译界的精英。
    问:你们公司的网站翻译服务能否全包?
    答:网站翻译服务是能全包的,从网站多语言翻译、本地化、网站后续更新,甚至多语言网站SEO优化都可以为您实现。
    问:请问贵司怎么安排译员测试及是否随便换译员?
    答:译声翻译公司服务全部透明化,报价和测试稿的时候就是译员实名制,之后的项目还是实名制,不打闷包,如果译员发生了变动也必须告知客户,提醒客户注意审阅和反馈,旨在固定一个为每个长期客户服务的最佳翻译团队,实现完全放心的外包。
    问:你们能提供专业排版服务吗?
    答:可以。我们可以处理各类文件格式的专业排版服务,包括InDesign、QuarkXpress、Illustrator、FrameMaker、PageMaker、Freehand、CAD、Office、CorelDRAW、Photoshop等各类格式文件的桌面排版 (DTP)。
    问:是否可以上门洽谈项目?
    答:可以。请告知公司名称、地址、联系人等相关信息,我们会根据项目情况尽快安排客户经理上门洽谈。
    问:客户资料是否能保密?
    答:如客户需要,在正式翻译前我们将会与客户签署保密协议,并在交付文件后7日内销毁原文和译文,不作备份,以后不负责该稿件的查询,请客户保留好文件。所有译员均与我们公司签订严格的保密协议。
    问:如何看待工期问题?
    答:一个译员的工作量一般每天3000左右原文字数,一个校对者一般是每天-6000左右原文字数,还有项目管理和工程排版的时间。如果要缩短工期就必须增加人手。译声的Specifications中很重要的一个内容是根据不同项目的需求重点,权衡工期、价格、质量三者之间的关系,和客户有坦诚的交流。 和省钱一样,省工期也只能通过提高项目管理水平和合理使用工具来实现。通过工具去重,通过在线译者多人协作CAT平台共享语料库等方式,在保证质量的前提下合理缩短工期。大项目的交付能力和速度是衡量一个翻译公司的技术和管理水平非常关键的一个标准。
    问:什么是 “耳语传译”(whispering interpretation)?
    答:即译员把会议上听到的话,立即小声地同步译给身边的一两个人听。耳语翻译一般对原讲话有较大的压缩与概括。这种传译也称“咬耳朵”翻译,不打断说话人的进度。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:[email protected],及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线
    广东体育11选5开 云南快乐十分20分走势图 双色球胆拖计算器 老十一选五开奖结果走势图 七乐彩 德国赛车官网是正规的吗 云南十一选五一定牛 宁夏11选五走势图 天津时时彩走势图官网 配资排排网 新疆35选7开奖预测 陕西快乐十分彩票 3d图谜总汇全图汇 快乐10分胆拖中奖表 富贵王国 疯狂飞艇是官方的吗 体彩p5