技术翻译公司哪家好

日期:2020-04-10 14:02:01 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 关键词: 技术翻译 技术翻译公司

       技术翻译是专业翻译的一种类型,包括由技术材料撰稿者撰写的文档(用户手册、用户指南、操作手册、使用说明书等)的翻译,或者特指与技术专业领域相关的文件和材料的翻译,或与科学技术信息实际应用相关之文本的翻译。技术文件的翻译包含各类专业文件的翻译,译者需要具备一定的专业知识,并且掌握相关的术语和写作规范。

       好的翻译绝不仅仅是文字搬运工,他们不光得保证企业的品牌和产品信息准确传递给目标受众,还需要提高企业知名度,并且获得当地消费者认可。在技术领域中,产品介绍和出版物等通常含有大量专业术语,这就意味着需要专业的技术翻译人员来进行翻译和改写,以确保尽可能简洁、准确地传达那些具有细微差别的概念和技术术语,这样才能降低对重要文件(尤其是安全和合规信息)严重误解的可能性以及相关的后续风险。

       
技术翻译最常见的难点其实不多,概括下来的话,就是两个:1.看不明白。2.说不清楚。看不明白,指的就是译者看不懂原文,如果翻译出来的译文表达意思模糊不清,要么干脆就是错的。注意,在看不懂原文的情况下,按瞎猜瞎想翻译出来的译文几乎百分之百是错的。这样的译员也是极其不负责的。而说不清楚,就是看懂原文了,但落实到翻译中文表达上却绕来绕去,不着边际,让人怎么也理解不了,这类译员也是害群之马,必须抵制。

技术翻译公司

       因此,具有品质意识的企业,都希望能找到提供高品质技术翻译服务的合作伙伴,从而满足行业所要求的严格的高标准。那么在众多的语言服务供应商中,如何挑选最佳的合作伙伴呢?

1、行业经验

       这一点显而易见,由于技术翻译的准确性、效率和整体质量至关重要,因此,在选择潜在的语言服务供应商时,应该首先考虑对方所具有的行业经验,比如:

       这家公司从业的时间有多长?主要擅长哪个领域的翻译?核心翻译人员有哪些?他们有没有相关的行业经验?有没有来自客户的真实评价作为参考?

       虽然经验的多少与服务质量没有必然的相关性,但是,如果一家语言服务供应商具有多年的行业经验,那么就能更好地了解行业和客户的需求,并且已经招聘了许多经验丰富的员工。译声翻译已有十几年的从业经验,大部分翻译专家也有7年以上专业翻译经验和丰富的行业知识,他们可以恰当把握翻译的准确性、语言风格并提高翻译效率。另外,如果一家公司还得到过众多客户的肯定和推荐,那么它很可能是一个可靠的选择。

2、质量认证

       了解语言服务供应商所取得的相关认证也很重要。一般来说,符合ISO标准的企业代表着良好的企业规范。具有认证的就表明该企业的质量标准至少是可以让人放心的。

 

3、技术工具

       如今,技术创新已经深入到各个领域,其中也包括翻译。了解潜在语言合作伙伴在翻译过程中如何使用技术,这一点非常重要,因为不同供应商对技术工具的接受程度是不同的。例如翻译记忆软件,如果应用得当,就可以通过创建术语库而大大提高翻译效率,但是必须先由人工译员进行审校以提高术语的准确度,才能显著加快机器翻译的速度。另外,一些关于工作流程管理的工具,也可以简化一些非常复杂的业务流程,体现翻译公司的专业度。

4、性价比

       谨记“一分钱一分货”,低价格不可能有高质量。虽然报价较低的供应商可以暂时为您节省项目资金,但是差强人意的翻译结果对于某些行业来说,可能会带来灾难性后果。例如,2010年国内某翻译公司就曾把巴基斯坦一份矿产开发报告中的“Ag”(“白银”)错译成“黄金”,导致中国客户投资项目的重大损失,并且被客户告上法庭。因此,在翻译的质量上制造企业绝对不应该妥协,而在价格上既要可承受也不要太贵,您可以通过比较来挑选性价比高的供应商。

5、试译

       其实,要检验一家公司的翻译质量,最好也最简单的办法就是让他们提供一份简短的试译作品。这样就能知道译员除了语言之外是否具备行业知识,是否了解您的产品,以及是否达到您所要求的水平。您也可以借此了解他们的工作方法,并且在签订正式的长期合同之前发现一些潜在不专业的地方。

 以上就是关于寻找技术翻译合作伙伴的五个标准。找到一个好的合作伙伴很重要,因此需要花时间进行全面的调查,希望可以帮助您找到适合自己的语言合作伙伴。

技术翻译,技术翻译公司相关阅读Relate

  • 工程类翻译_工程技术翻译注意事项
  • 汽车翻译:中英文汽车技术术语翻译AUT
  • 什么是技术翻译?专业技术翻译公司
  • 技术翻译目的_与文学翻译区别
  • 技术如何帮助消除医学翻译的误译
  • 工程技术口译翻译要掌握以下五个标准
  • 浅谈工程技术文档汉译英翻译
  • 上海技术翻译公司哪家好
  • 技术翻译是一种怎样的体验
  • 技术翻译_技术翻译公司
  • 技术翻译公司哪家好 http://www.xwwrfq.cn/6959.html
    行业新闻相关问答
    问:理性看待翻译公司的网站和测试稿
    答:百看不如一试,不管翻译公司的网站内容写得多么天花乱坠,只要你接触一下他们的客服人员,看看他们怎么报价和提案,看一下他们的测试稿,你就能对他们有一个相对正确的认识。当然很多翻译公司的销售为了业绩会在做测试稿的时候用最好的译者,拿下项目之后真正用的译者根本不是一回事,挂羊头卖狗肉。注意甄别!
    问:互联网时代,翻译公司还有必要吗
    答:这也是我这个从业者比较愁的事情,我觉得有必要,但是得自身转型,满足不同客户群的需求,互联网翻译解决的只是一部分需求,举个简单例子,诗词歌赋互联网短期内很难翻译的那么富有感情。
    问:我们是国外公司,你们如何为我们提供翻译服务?
    答:作为较早涉足国际市场的翻译公司,我们现已与美国、欧洲、东南亚等近众多企业保持着良好的合作关系,可以通过SKYPE、电子邮件等方式进行沟通和文件的传递。我公司有国际汇款账户,您可以方便的从国外付款。
    问:翻译也有售后服务吗?
    答:公司郑重承诺无限期质保,为客户提供贴心的售后服务,免费为该次稿件提供修正、勘误服务,让客户委托更无后顾之忧。我们有专属的客户经理为您提供一对一服务。
    问:提供一个网站的网址,能够给出报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。 但是,如果您只提供一个网址,我们不能迅速给出准确报价,因为我们很难发现网站里都包含的所有的页面。
    问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
    问:我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?
    答:可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译
    问:同传设备什么时间安装?现场有人帮我们发放吗?
    答:一般同传设备都是提前一天下午安装,现场发放建议有2种方式,需要双方提前协商,确认。具体请参考我们的同传及设备服务指南。
    问:贵公司能处理的专业领域包括哪些?
    答:我们专职和兼职翻译具备处理多学科、多专业、多领域稿件翻译及修改的丰富经验。
    问:如何对待在翻译过程中的原稿修改?
    答:为减少双方的工作量,客户应尽可能提交完整、通顺、清晰的原文,避免在翻译过程中对原稿提出修改给双方带来的麻烦和损失。如果在翻译过程中,您要求对原文进行修改、删减或增加,请书面通知我们,对已译部分谢绝删减,修改或增加部分要另行计费,且交稿时间相应顺延。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:[email protected],及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线
    广东体育11选5开 体育彩票排列三 德科钻石 中奖率99%的新十一选五技巧最新 河南福彩22选5最新结果 宁夏十一选五开将结果 山东十一选五一定牛 上海11选五500期走势图 体彩浙江6十1规则 幸运28预测大师 25选7最多能中多少 银河配资 谁有秒速赛车计划 重庆幸运农场十分钟 快乐十分开走势 十分十一选五分析软件 贵州11选5前三组走试图